ترجمه مقاله

ترجمه مقاله

ترجمه مقالات علمی از هر زبانی به فارسی
ترجمه مقاله

ترجمه مقاله

ترجمه مقالات علمی از هر زبانی به فارسی

ترجمه مقاله 09124408603

ضوابط ترجمه مقاله

تیم پژوهش و ترجمه مقاله دیلماجلار

تعریف ترجمه(اعم از ترجمه مقاله یا ترجمه کتاب ):

ترجمه اثری است که صاحباثر، مفهوم و محتوای کامل یک کتاب یا مقاله را از یک زبان به زبان دیگر بر می­گرداند.

 

انواع ترجمه مقاله را می­توانبه 3 دسته تقسیم کرد:

الف- تحت اللفظی – ب-مفهومی – ج – آزاد.

- با توجه به دسته­ بندیذکر شده ترجمه مقاله مطلوب آن است که مترجم ساختار مقاله و کتاب اصلی را حفظ و متن را به دقت وبا استفاده از معادل­های مناسب و رایج و با رعایت یکنواختی در سراسر کتاب به طورسودمند به زبان فارسی آن چنان برگرداند، که برای خواننده فارسی زبان قابلفهم باشد.

 استانداردهای ترجمه مقاله و کتاب عبارتند از :

1- حفظ ساختار مقله و کتاب« حفظفصل­بندی، بخش­بندی، پاراگراف­بندی، نوع و اندازه حروف کتاب»

2- حفظ امانتداری در مقاله و کتاباصلی، « حفظ مفهوم کتاب بدون هیچگونه حشو و زوائد».

3- دقت در ترجمه مقاله و کتاب، « حذفهیچیک از کلمات اصلی، عبارات، جملات و پاراگراف­ها مجاز نمی ­باشد».

4- استفاده از معادل­هایمناسب و رایج برای واژگان.

5- به کار بردن واژگانانتخاب شده برای کلمات به طور یکسان در تمام متن .

6- حفظ سودمندی اثر باتوجه به هدف مقاله و کتاب اصلی برای خواننده با اضافه کردن توضیحات و پاورقی و یادداشت­هادرپایان مقاله یا کتاب    ( در صورت نیاز) .

ویژگی­های مقاله و کتاب مطلوببرای ترجمه

1-  مقاله و کتاب مورد ترجمهاز زبان دیگر ترجمه نشده باشد و به زبان اصلی باشد( در غیر این صورت، تشخیص برعهده شورای تخصصی است).

2- ناشر کتاب اصلی معتبرباشد.

3- مؤلف مقاله و کتاب اصلی شناختهشده و پژوهشگری برجسته در موضوع باشد.

4- در مورد کتاب­هایدرسی، کتاب به عنوان کتاب درسی دانشگاه­های معتبر جهان باشد.

5- از انتشار آخرین چاپ مقاله یا کتاب بیش از 5 سال نگذشته باشد ( مگر دربارة مقالات و کتاب­های مرجع که تشخیص آن بر عهدهشورای تخصصی می­باشد).

6- طیف مخاطبان مقاله و کتاب مشخصباشد و حتی­ الامکان در رشته مربوطه بخش گسترده­ای را پوشش دهد.

ویژگی­های مترجم

1- مترجم به زبان اصلیکتاب تسلط داشته باشد.

2- موضوع مقاله یا کتاب در رابطهبا رشته تخصصی مترجم باشد و یا مترجم موضوع کتاب را  تدریس کرده باشد.( بهتشخیص شورای تخصصی انتشارات).

3- با واژگان تخصصی معادلو رایج در زبان فارسی آشنا باشد.

4- به مهارت­های نوشتاریزبان فارسی تسلط داشته باشد.

5- حداقل دو مقاله بهزبان اصلی یا تخصصی داشته باشد. (مگر به تشخیص شورای تخصصی انتشارات و در صورتنیاز استعلام از شورای انتشارات)

6- مترجم حداقل دو مقالهبه زبان فارسی به چاپ رسانده باشد.

تبصره:

بطور کلیشوراهای تخصصی می­توانند در موارد خاص از بعضی شرایط فوق بنا به تشخیص خودچشم پوشی کنند.

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.